Psalms 2:6

HOT(i) 6 ואני נסכתי מלכי על ציון הר קדשׁי׃
Vulgate(i) 6 ego autem orditus sum regem meum super Sion montem sanctum suum adnuntiabo Dei praeceptum
Clementine_Vulgate(i) 6 Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, prædicans præceptum ejus.
Wycliffe(i) 6 Forsothe Y am maad of hym a kyng on Syon, his hooli hil; prechynge his comaundement.
Coverdale(i) 6 Yet haue I set my kynge vpon my holy hill of Sion.
MSTC(i) 6 "Yet have I set my king upon my holy hill of Zion."
Matthew(i) 6 Yet haue I sette my kyng vpon my holy hyll of syon.
Great(i) 6 Yet haue I set my kynge vpon my holy hyll of Syon.
Geneva(i) 6 Euen I haue set my King vpon Zion mine holy mountaine.
Bishops(i) 6 [Saying] euen I haue annointed [him] my kyng: vpon my holy hyll of Sion
DouayRheims(i) 6 But I am appointed king by him over Sion, his holy mountain, preaching his commandment.
KJV(i) 6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
Thomson(i) 6 But as for me, by him I am appointed king on Sion his holy mountain.
Webster(i) 6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
Brenton(i) 6 But I have been made king by him on Sion his holy mountain,
Brenton_Greek(i) 6 Ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπʼ αὐτοῦ ἐπὶ Σιὼν ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ,
Leeser(i) 6 Saying, Yet have I appointed my king upon Zion my holy mount.
YLT(i) 6 `And I—I have anointed My King, Upon Zion—My holy hill.'
Darby(i) 6 And *I* have anointed my king upon Zion, the hill of my holiness.
ERV(i) 6 Yet I have set my king upon my holy hill of Zion.
ASV(i) 6 Yet I have set my king
Upon my holy hill of Zion.
JPS_ASV_Byz(i) 6 'Truly it is I that have established My king upon Zion, My holy mountain.'
Rotherham(i) 6 Yet, I, have installed my king,––on Zion my holy mountain.
CLV(i) 6 I will pour a libation on My King, On Zion, My holy mountain.
BBE(i) 6 But I have put my king on my holy hill of Zion.
MKJV(i) 6 Yea, I have set My king on My holy hill, on Zion.
LITV(i) 6 Yea, I have set My king on My holy mount on Zion.
ECB(i) 6 And I - I anointed my sovereign on my holy mount Siyon;
ACV(i) 6 Yet I have set my king upon my holy hill of Zion.
WEB(i) 6 “Yet I have set my King on my holy hill of Zion.”
NHEB(i) 6 "But I myself have installed my king on Zion, my holy mountain."
AKJV(i) 6 Yet have I set my king on my holy hill of Zion.
KJ2000(i) 6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
UKJV(i) 6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
TKJU(i) 6 "Yet I have set My king upon My holy hill of Zion."
EJ2000(i) 6 Yet I have set my king upon Zion, the mountain of my holiness.
CAB(i) 6 But I have been made King by Him on Zion His holy mountain,
LXX2012(i) 6 But I have been made king by him on Sion his holy mountain,
NSB(i) 6 »I have installed (anointed) (established) my king on Zion, my holy mountain.«
ISV(i) 6 “I have set my king on Zion, my holy mountain.”
LEB(i) 6 "But as for me, I have set my king on Zion, my holy mountain."
BSB(i) 6 “I have installed My King on Zion, upon My holy mountain.”
MSB(i) 6 “I have installed My King on Zion, upon My holy mountain.”
MLV(i) 6 Yet I have set my king upon my holy hill of Zion.
VIN(i) 6 "But I myself have installed my king on Zion, my holy hill."
Luther1545(i) 6 Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
Luther1912(i) 6 "Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion."
ELB1871(i) 6 Habe doch ich meinen König gesalbt auf Zion, meinem heiligen Berge!
ELB1905(i) 6 »Habe doch ich meinen König gesalbt O. eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berge!«
DSV(i) 6 Ik toch heb Mijn Koning gezalfd over Sion, den berg Mijner heiligheid.
Giguet(i) 6 Mais moi, il m’a institué roi de Sion, sa sainte montagne, et j’annonce les préceptes du Seigneur.
DarbyFR(i) 6 Et moi, j'ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma sainteté.
Martin(i) 6 Et moi, dira-t-il, j'ai sacré mon Roi sur Sion, la montagne de ma Sainteté.
Segond(i) 6 C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!
SE(i) 6 Y yo envestí mi rey sobre Sion, el monte de mi santidad.
ReinaValera(i) 6 Yo empero he puesto mi rey Sobre Sión, monte de mi santidad.
JBS(i) 6 Y yo envestí mi rey sobre Sion, el monte de mi santidad.
Albanian(i) 6 dhe do të thotë: "E vendosa mbretin tim mbi Sion, malin tim të shenjtë.
RST(i) 6 „Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;
Arabic(i) 6 ‎اما انا فقد مسحت ملكي على صهيون جبل قدسي
Bulgarian(i) 6 Ще каже: Я Аз помазах Своя Цар на Сион, светия Си хълм!
Croatian(i) 6 "TÓa ja kralja svog postavih nad Sionom, svojom svetom gorom."
BKR(i) 6 Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem, horou svatou mou.
Danish(i) 6 Jeg har dog indsat min Konge over Zion, mit hellige Bjerg."
CUV(i) 6 說 : 我 已 經 立 我 的 君 在 錫 安 ─ 我 的 聖 山 上 了 。
CUVS(i) 6 说 : 我 已 经 立 我 的 君 在 锡 安 ― 我 的 圣 山 上 了 。
Esperanto(i) 6 Mi starigis ja Mian regxon Super Cion, Mia sankta monto.
Finnish(i) 6 Mutta minä asetin kuninkaani Zioniin, pyhälle vuorelleni.
FinnishPR(i) 6 "Minä olen asettanut kuninkaani Siioniin, pyhälle vuorelleni".
Haitian(i) 6 Li di: -Se mwen menm ki mete wa mwen an sou mòn Siyon, mòn ki apa pou mwen an.
Hungarian(i) 6 Én kentem ám fel az én királyomat a Sionon, az én szent hegyemen!
Indonesian(i) 6 Kata-Nya, "Di Sion bukit-Ku yang suci telah Kulantik raja pilihan-Ku."
Italian(i) 6 E dirà: Pur nondimeno ho io consacrato il mio Re Sopra Sion, monte della mia santità.
ItalianRiveduta(i) 6 Eppure, dirà, io ho stabilito il mio re sopra Sion, monte della mia santità.
Korean(i) 6 내가 나의 왕을 내 거룩한 산 시온에 세웠다 하시리로다
Lithuanian(i) 6 “Aš pastačiau savo karalių Sione, savo šventajame kalne”.
PBG(i) 6 Mówiąc: Jamci postanowił króla mojego nad Syonem, górą świętą moją.
Portuguese(i) 6 Eu tenho estabelecido o meu Rei sobre Sião, meu santo monte.
Norwegian(i) 6 Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!
Romanian(i) 6 ,,Totuş, Eu am uns pe Împăratul Meu pe Sion, muntele Meu cel sfînt.``
Ukrainian(i) 6 Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу гору Свою.